ஊழி முதல்வன் and the process of evaporation

There are many songs describing rain. Can’t just pick one or two. Thirukkural has an adhikaram for Rain and is beautiful in its own way. Numerous cine songs which have come are beyond comparison with each other. Say ‘Thensindhudhe vanam’ is beautiful, out of world rendition by SPB and S.Janaki, composed by G.K.Venkatesh from the movie ‘Ponnuku thanga manasu’. So is ‘Mazhaiyae Mazhaiyae’ from June R. , a spectacular composition by Sharreth, with many difficult, unattainable sangathis but all in place by Hariharan. Amritha Varshini ragam is close to heart because it brings rain. For Nila and mazhai songs, even et cetera needs the help of et cetera to speak about their poems, compositions on them. Of all poems on rain one has always been ineffable. Beyond the tag ‘Bakthi Ilakiyam’, the ‘சங்கத் தமிழ் மாலை’ also known as Thiruppavai has many descriptions about nature right from start till end.
When people start learning Thiruppavai, many used to ask “ஆழி மழைக்கண்ணா! Kathuntiya??” It creates the same effect as the raga Amritha Varshini when sung with faith and devotion. Writer, Engineer Sujatha makes a special mention about this Paasuram.  “நான்காவது பாசுரத்தில் ஓர் அற்புதமான மழைக்காட்சியும் விஞ்ஞானக் குறிப்பும் உள்ளது. மழை எப்படி பெய்கிறது என்று ஆண்டாள் விவரிப்பதை இன்றைய வானிலை நிபுணர்கள் அப்படியே ஏற்றுக்கொள்வார்கள்” in the book ஆழ்வார்கள் ஓர் எளிய அறிமுகம்.
Also famous Tamil scholar Ki.Va.Jagannathan states that if someone is struggling to pronounce and differentiate ழ,ல,ள best exercise comes from this Paasuram as there is a constant change in usuage of words revolving around the above three letters. Beauty!
Paasuram 4:
ஆழி மழைக்கண்ணா! ஒன்றுநீ கைகரவேல்

ஆழியுள் புக்கு முகந்துகொடு ஆர்த்தேறி

ஊழி முதல்வன் உருவம்போல் மெய்கறுத்துப்

பாழியந் தோளுடைப் பற்பநா பன்கையில்

ஆழிபோல் மின்னி வலம்புரிபோல் நின்றதிர்ந்து

தாழாதே சார்ங்க முதைத்த சரமழைபோல்

வாழ உலகினில் பெய்திடாய் நாங்களும்

மார்க்ழிநீ ராட மகிழ்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்.
வருணதேவனே! சிறிதும் ஒளிக்காதே. (கைக்கரவேல்). சமுத்திரத்தினுள்ளே புகுந்து, அங்கிருந்து நீரை மொண்டு இடி இடித்து, ஆகாயத்தில் ஏறி, மாலின் திருமேனிபோல் கறுப்பாகி அழகான தோள் கொண்ட பத்மநாபன் கையில் உள்ள சக்கரம் போல மின்னலடித்து, அவனுடைய சங்கம் போல அதிர்ந்து முழங்க, அவனுடைய சாரங்கத்தால் சிதறப் பட்ட சரங்கள் போல மழை பெய்து உலகம் அனைத்தும் வாழ, நாங்களும் அந்த மழையில் நனையப் பொழிவாயாக. – சுஜாதா.

Opposite to the song ‘Rain Rain go away’ is the paasuram and the word கைக்கரவேல் says it all.
Shri Andal beautifully tells about how it rains. Sujatha tells “மழை எப்படி பெய்கிறது என்பதற்கு ஆண்டாள் இரண்டு விதமான படிமங்களைப் பயன்படுத்துவது அவரது கவிதைத் திறமையைக் காட்டுகிறது. ஒரு படிமம் திருமாலின் கரிய உடல்,சங்கு, சக்கரம் இவைகளோடு மழையை ஒப்பிட, மற்றதில் மழை பெய்வதின் இயற்கயான விளக்கத்தைத் தப்பில்லாமல் தருகிறார்.”
As he states, this could be the best definition for the process evaporation with best similes.  Shri Andal says மெய்கரு(று)த்து and can been seen in two ways as Sujatha said. One which tells that Lord Krishna is the only Truth and other is she requests the clouds to become darker just like Lord Krishna.
Evaporation simplified in the philosophical realm.
ஆழி – ocean;

ஆர்த்து – thunder;

ஆழி போல் மின்னி – sparkle like the disc weapon;

தாழாதே – do not delay;
References:

திருப்பாவை − ஶ்ரீ ஆண்டாள்

ஆழ்வார்கள் ஓர் எளிய அறிமுகம் – சுஜாதா

For word by word meaning – http://godharangan.blogspot.in

Wikipedia

Photo: Artist Kesav

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: