ஆண்டாள் – இலக்கணம்

ஆண்டாள் தமிழில் மிகுந்த புலமை பெற்றவர். திருப்பாவையின் யாப்பு கடினமானது இயற்றரவிணை கொச்சகக் கலிப்பா என்று அதை வகைபடுத்திகிறார்கள். திருப்பாவைப் பாடல்களைச் சீர் தளை பிரித்துப் பார்க்கும் போது வெண்சீர் இயற்சீர் வெண்தளைகள் தடுமாற்றமின்றி அமைகின்றன. ஓரிரு இடங்களில்தான் பிறழ்கின்றன. (உம்: நாயகனாய் நின்ற நந்தகோபனுடைய). எட்டு நான்கு சீர் அடிகளிலும் எதுகை (எதுகை என்பது மார், நீர், சீர், கூர், ஏர், கார், நார், பார் போன்ற சந்தத்தோடு ஒத்திசையும் ஆரம்ப வார்தைகள்) அமைந்த கடுமையான யாப்பு. 

டாக்டர் பெ.சீனிவாசன், “வைணவ இலக்கிய வகைகள்” என்கிற நூலில் இதை விரிவாக ஆராய்ந்திருக்கிறார். ரேவதி பதிப்பகம், திருவாய்மொழித் தெரு, செந்தமிழ் நகர், சிவகங்கை 623560. (நிஜமாகவே இது தான் விலாசம்). கடுமையான யாப்பில் மிக எளிய பாடல்கள் அமைக்கும் திறமை, ஓர் அறியாத பேதைப் பெண்ணிடமிருந்தது என்பது நடைமுறைக்கு ஒவ்வாததாக உள்ளது. இன்று திருப்பாவையின் யாப்பமைதியில் பாடல் ஒன்றை நம் சிறந்த கவிஞர்கள் எழுதினால் கூட அத்தனை எளிமையாக-அத்தனை அழகாக-அமைப்பது கடினம். மேலும், ஆண்டாளின் ‘நாச்சியார் திருமொழி’யில் அறுசீர், எழுசீர், ஆசிரிய விருத்தங்கள், கலி விருத்தங்கள், கலிநிலைத் துறை என்று வரிக்கு வரி எழுத்துக்களை எண்ணிப் பார்த்தால் ஒற்று நீங்க ஓரே எண்ணிக்கை வரும். இதை அளவியல் சந்தம் என்பார்கள். 

இவைகளையெல்லாம் சரளமாகப் பயன்படுத்தும் ஆண்டாள், தன் தந்தையிடமிருந்து தமிழ்ப்புலமை கற்றிருக்கலாம் என்று எண்ண இடம் உள்ளது. 

பெரியாழ்வார் பாடல்களின் சாயல்,நாச்சியார் திருமொழியில் இருக்கிறது.
– சுஜாதா

An extract from the book ஆழ்வார்கள்- ஓர் எளிய அறிமுகம். 

Photo: Artist Kesav – Krishna for today.

Baby doll nee enaku; Teddy bear naan unaku

The title of the post comes from the lyrics of the song ‘Kadhal yaanai varugiran remo’ from the movie Anniyan penned by Na. Muthukumar. While hearing it for the first time the feel seemed so new and it perfectly suited the trend. It tells about the kind of give and take that is likely to happen in a romantic relationship. Bit too much of hype can be noted, on viewing it with Vikram’s expression on screen.

Tamil cinema has numerous songs which debate over ‘who is who?’ in a romantic relationship. The title itself is an example. The hero sings ‘You are my baby doll and I am your teddy bear’. If teddy bear had really hugged girls at night, the making and marketing of teddy bears would have stopped once and for all. And a guy playing with baby doll isn’t a normal happening. Most of the men out there fall under of category of ‘caught red handed’ while breaking the leg or hand of their sister’s baby dolls. It isn’t impossible though. It is just a weird kind of pampering that little girls do for their baby dolls. Still Na.Muthukumar has given the best lyrics for the song, two bhavas in a single line. For time being can have it as ‘Kavidhaiku Poi Azhagu’. It is just as beautiful as Sivakami in Bahubali telling ‘En marumagalku konjam agandhai azhagu dhan’. Poets are masters of imagining similes that do not even exist in the world and still make their point.

Also, poets are capable of switching gears easily between men and women thought processes and feel intense emotions of both genders as in the title. This has always been a wonder. Many people in this world struggle to empathize even, but poets are talented/gifted to look through and from various dimensions and write from a man’s emotional center and a woman’s emotional center effortlessly. Many poets have written songs on deities/their lovers handling both bhavas. Bhavas here is the Nayika Bhava and Nayaka Bhava. Not sure about all contemporary poets on how deep or how stronger their hold is on both the bhavas. Few make tremendous impact on one of the bhavas but may not be on both practically.

But Mahi Kavi should be an exception because he was the one who taught other poets on how to switch gears between the two bhavas. Yes, Alwars and Nayanmars play a significant role but Maha Kavi is the one, supreme, powerful source to bridge the gap between the sangam era and the contemporary era in Tamil literature. He has done perfect justice to both the bhavas and the happiness that is felt reading his poems is ineffable.

The very proofs come from கண்ணன்என் காதலன் and கண்ணம்மாஎன் காதலி.

In the former he disguises himself as the heroine and writes from a woman’s emotional center. He tells how Bharathi’s world is, when her lover is away and shares her pain to her friend.

குண முறுதி யில்லை;-எதிலும்
குழப்பம் வந்த தடீ!
கணமும் உள்ளத்திலே-சுகமே
காணக் கிடைத்த தில்லை

And in the last two paras she tells how her world lights up and peace prevails in her when she catches a glimpse of her Kannan.

எண்ணும் பொழுதி லெல்லாம்-அவன்கை
இட்ட விடத்தினி லே
தண்ணென் றிருந்ததடீ!-புதிதோர்
சாந்தி பிறந்ததடீ!
எண்ணி யெண்ணிப் பார்த்தேன்;-அவன்தான்
யாரெனச் சிந்தை செய்தேன்;
கண்ணன் திருவுருவம் -அங்ஙனே
கண்ணின் முன் நின்ற தடீ!

The later, that is கண்ணம்மா-என் காதலி he sings from a guy’s emotional center. He writes how Bharathi sees his lover and in what all things he sees her. He gives a list where she dwells and how close he is residing to her and how much care he takes.

வான மழை நீ யெனக்கு வண்ண மயில் நானுனக்கு;
பான மடி நீ யெனக்கு,பாண்டமடி நானுனக்கு;
ஞான வொளி வீசுதடி,நங்கை நின் றன் சோதிமுகம்,
ஊனமறு நல்லழகே!ஊறு சுவையே!கண்ணம்மா!

பான மடி நீ யெனக்குப் பாண்டமடி நானுனக்கு is a brilliant word play from Maha Kavi. He claims that You are my drink while I am the vessel or cutlery which holds you”. Bharati promises that he will hold his Kannamma admist all odds. He doesn’t stop there but goes on to explain how Kannamma inspires him in each and every aspect and he describes her as அள்ளு சுவையே கண்ணம்மா! Means he isn’t saturated or bored of her but she is someone who makes him wish more of her.

He finishes the poem stating,

வீரமடி நீ யெனக்கு, வெற்றியடி நானுனக்கு;

தாரணியில் வானுலகில் சார்ந்திருக்கும் இன்பமெல்லாம்
ஒருருவமாய்ச் சமைந்தாய்! உள்ளமுதே! கண்ணம்மா!

சமைந்தாய் means attaining puberty. I remember the days when as a girl singing songs with words ‘Kuthavechen’, ‘Samanjen’, ‘Rudhuvanadhu’ loudly and scolded by mother for singing such songs without knowing the meaning behind it. And as she used to say, most of the songs with such word usage usually sound vulgar with less or no respect. We can know how vulgar a song can sound when we hear a child singing it without knowing the meaning of words. But only Maha Kavi can use such words in a respectful manner and take it to heights doing perfect justice. He not only uses words in a respectful manner but also has done perfect justice to Nayika and Nayaka bhava. Have to accept the defeat that while penning down this on word doc, there was so much confusion on his/her usage for Bharathi’s Kannan and Bharathi’s Kannamma. Yet another aspect to realize, ‘why he is Maha Kavi!‘ happened.

He has done justice to the level where even Lord Krishna has to change roles as கண்ணன் and as கண்ணம்மா but he remains பாரதி. Only very few names stay common for both genders. Say Sathya, Ramani, Bharathi, etc. But Bharathi is special because of Maha Kavi and one can tell பாரதி-என் காதலன், பாரதி-என் காதலி as his name itself is a proof that he is the master of both Nayika and Nayaka bhavas.

images

References:

கண்ணன்-என் காதலன் – http://www.lakshmansruthi.com/tamilbooks/bharathiar/bharathi-IV10.asp

கண்ணம்மா-என் காதலி – http://www.lakshmansruthi.com/tamilbooks/bharathiar/bharathi-IV21.asp

http://tharikapriya.blogspot.in/2013/12/bharati-kanamma-2_13.html

பிள்ளைத்தமிழின் தந்தை – Remembering பெரியாழ்வார்

Lullabies and nursery rhymes are the first introduction to music or songs in human life. Lullabies calm babies and give a secured feel that they are in a safe place. In Tamil is called தாலாட்டு. Lullabies are found in every human culture. தால் means tongue. Usually in 5th month of child, child starts to recognize lullabies. “ஒ ஒ ஒ ஆயி”  என்றெல்லாம் சத்தம் எழுப்பி பாடுவது தாலாட்டு. The Wikipedia definition of Lullaby proves that it is a காரணப்பெயர். The English term lullaby is thought to come from “lu, lu” or “la la” sounds made by mothers or nurses to calm children.

People sing wide range of nursery rhymes to connect with children and enjoy see them play. But do they respond or act as we ask them to do, say complicated rhymes in younger stage? In each stage they do new things. They recognize new styles and take up new habits or actions. If one asks grandmother they would tell to handle the child carefully. “Kozhandhai oda thalai innum nikkala paathu pidichuko”. So to recognize faces, to get what we speak, to clap, to jump, to speak back; the growth is stage by stage.

Tamil Literature has a separate rule describing these actions of a child, stage by stage. It is called பிள்ளைத்தமிழ். பிள்ளைத்தமிழ் is poets singing about their favourite personality, technically பாட்டுடைத்தலைவன்;  can be a deity, a learned person, Saint or a king whom they imagine as a child and sing about their childhood period from 3rd month to 21st month. பிள்ளைத்தமிழ் comprises of 10 phases, sometimes few additional phases are added or left, based on the creative license of the poet. Each phase is spread over 2 months.

It is divided into two. ஆண்பாற் பிள்ளைத்தமிழ், பெண்பாற் பிள்ளைத்தமிழ். Number of songs in each பருவம் or phase is 10. So the total number of songs is 100. Example Kumaraguruparar’s Meenakshi Ammai Pillai thamizh. So the phases are காப்பு, செங்கீரை, தால், சப்பாணி,முத்தம், வருகை or வாரணை, அம்புலி, சிற்றில், சிறுபறை, சிறுதேர்.

A short note on each phase.

  1. காப்பு – Praying to lord for the well being, longevity of the child.
  2. செங்கீரை – Children are as tender as lettuces. Poems in this phase have a tone of requesting the child to gently shake head.
  3. தால் – Lullaby recognising phase. Precisely ‘ங்கு’ sollu phase.
  4. சப்பாணி − in the current era corresponds to the day when child responds to the rhymes ‘Clap your hands; clap your hands; listen to the music and clap your hands’ by clapping their tender hands.
  5. முத்தம் – the Ummah phase. Requesting the child to give a kiss on cheeks or the one not to be missed the overly sweet flying kiss.
  6. வருகை or வாரணை − Mother standing at a distance and telling செல்லமே! தளர் நடையிட்டு வா with hands open to embrace the child.
  7. அம்புலி − the famous rhymes “நிலா நிலா ஓடி வா” belongs to this phase.
  8. சிற்றில் − building sand castles.
  9. சிறுபறை – playing with drum and stick.
  10. சிறுதேர் − playing with toys which are tied with chains, easy to pull and run.

For girl child last 3 vary and they are நீராடல், அம்மானை, ஊஞ்சல்.

  1. நீராடல் – playing in water
  2. அம்மானை − playing with stones.
  3. ஊஞ்சல் – swinging.

It is not mandatory to sing on all stages as stated earlier. Sometimes poets can sing on அச்சோப் பருவம், காக்கையை அழைக்கும் பருவம் etc. But very few poets like பெரியாழ்வார் has handled these stages. 

images (55)

பெரியாழ்வார் also known as Vishnu Chithar (one who constantly meditates on Lord Vishnu) was the one to formulate this பிள்ளைத்தமிழ். He was born on this day – Aani Swathi to Mukuntha Battar and Padumavalli Natchiyar. He is considered as the embodiment of Garuda, the Suparnan. He is called Battar Piran after he won the competition among scholars in the court of Pandya King Vallabadevan. The quest was to find out the path to ‘paramapada’.

Vishnuchittar won the competition by explaining that the path to moksha is by service to Vishnu. He quoted various historic and Vedic reference to prove his point. The king was satisfied and he honored Vishnuchittar by taking him around the streets of Madurai. It is believed that Koodal Azhagar, the presiding deity in the Koodal Azhagar Temple near Madurai witnessed the event with his consort. Periyazhwar was surprised and he immediately composed Thirupallandu, the first twelve verses of Nalayira Divya Prabandam. He has also composed 461 songs on Lord Vishnu called பெரியாழ்வார் திருமொழி.

He is called பெரியாழ்வார் as he mothered the supreme power and cared, bothered on his longevity, his safety from a mother perspective. He assumed himself as Yashodha Maiya and composed poems from her emotional state. The fears of a young mother as the child grows that too a child which constantly faced the onslaughts of Asuras. He has composed songs on each of the phases of பிள்ளைத்தமிழ் on Lord Krishna. This is the first ever பிள்ளைத்தமிழ் reported in the history of Tamil Literature say a research by Tamil scholars.

Though he has mothered the supreme power, he has fathered பிள்ளைத்தமிழ். Reading just few verses of பெரியாழ்வார் gives the feel irrespective of gender

“தந்தைக்கும் தாய் அமுதம் சுறந்ததுமா

என் தங்கத்தை மார்போடு அணைக்கையிலே”.

And research scholars state that பெரியாழ்வார் has played a significant role in inspiring Shri Andal to write on Lord Vishnu. Not only on the core subject but also the language style followed by Shri Andal reveals that she should have been taught Tamil Grammar by her father, பெரியாழ்வார். The proverb “Thaai 8 adi paayindhal kutti 16 adi paayum” has been proved right beyond percentage. Counting days for Aadi Pooram from Aani Swathi.

For most of the rhymes, songs on children in cinema, பிள்ளைத்தமிழ் should have been the reference point. Just a tip of an ice berg from Deep Ocean called பெரியாழ்வார்.

அப்பூச்சி காட்டுதல் என்பது, குழந்தைகள் பயம் காட்டுவதைப் போலக் காட்ட நாம் பயப்படுவது போல வசீகர விளையாட்டு.

“இருட்டில் பிறந்துபோய் ஏழை வல்லாயர்

மருட்டைத் தவிர்ப்பித்து வன்கஞ்சன் மாளப்

புரட்டி அந்நாள் எங்கள் பூம்பட்டுக்கொண்ட

அரட்டன் வந்து அப்பூச்சி காட்டுகின்றான்

அம்மனே அப்பூச்சி காட்டுகின்றான்.” (நா.தி.பி− 121)

− பெரியாழ்வார்

இரவில் பிறந்து ஆயர்களின் பயத்தை நீக்கி, கம்சனைக் கொன்ற மிடுக்குள்ளவன்(அரட்டன்) வந்து பயங் காட்டுகின்றான் அம்மனீர் என்று வியக்கிறார். – சுஜாதா. 

Poetry is an endless ocean. How much ever one reads there is always something that one doesn’t know and one birth isn’t enough. Nalayira Divya Prabandam of Azhwars and verses of Nayanmaars play a significant role in Tamil literature and to be celebrated more so that one can prove Tamil is immortal.

Can’t wish பெரியாழ்வார் happy birthday as he has mothered even the Supreme Being. But can seek his blessings or at least pay tribute to the noble soul.

பெரியாழ்வார் வாழியே! 

பெரியாழ்வாரின் பல்லாண்டு பல கோடி ஆண்டு வாழியே! 

 

References: 

  1. ஆழ்வார்கள் ஓர் எளிய அறிமுகம் – சுஜாதா
  2. Wikipedia
  3. To know the exact definition of பிள்ளைத்தமிழ் and the phases – https://ta.m.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%AA%E0%AE%BF%E0%AE%B3%E0%AF%8D%E0%AE%B3%E0%AF%88%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AE%AE%E0%AE%BF%E0%AE%B4%E0%AF%8D
  4. http://www.thehindu.com/features/friday-review/history-and-culture/Paeans-to-Periyazhwar/article14513139.ece

ஊழி முதல்வன் and the process of evaporation

There are many songs describing rain. Can’t just pick one or two. Thirukkural has an adhikaram for Rain and is beautiful in its own way. Numerous cine songs which have come are beyond comparison with each other. Say ‘Thensindhudhe vanam’ is beautiful, out of world rendition by SPB and S.Janaki, composed by G.K.Venkatesh from the movie ‘Ponnuku thanga manasu’. So is ‘Mazhaiyae Mazhaiyae’ from June R. , a spectacular composition by Sharreth, with many difficult, unattainable sangathis but all in place by Hariharan. Amritha Varshini ragam is close to heart because it brings rain. For Nila and mazhai songs, even et cetera needs the help of et cetera to speak about their poems, compositions on them. Of all poems on rain one has always been ineffable. Beyond the tag ‘Bakthi Ilakiyam’, the ‘சங்கத் தமிழ் மாலை’ also known as Thiruppavai has many descriptions about nature right from start till end.
When people start learning Thiruppavai, many used to ask “ஆழி மழைக்கண்ணா! Kathuntiya??” It creates the same effect as the raga Amritha Varshini when sung with faith and devotion. Writer, Engineer Sujatha makes a special mention about this Paasuram.  “நான்காவது பாசுரத்தில் ஓர் அற்புதமான மழைக்காட்சியும் விஞ்ஞானக் குறிப்பும் உள்ளது. மழை எப்படி பெய்கிறது என்று ஆண்டாள் விவரிப்பதை இன்றைய வானிலை நிபுணர்கள் அப்படியே ஏற்றுக்கொள்வார்கள்” in the book ஆழ்வார்கள் ஓர் எளிய அறிமுகம்.
Also famous Tamil scholar Ki.Va.Jagannathan states that if someone is struggling to pronounce and differentiate ழ,ல,ள best exercise comes from this Paasuram as there is a constant change in usuage of words revolving around the above three letters. Beauty!
Paasuram 4:
ஆழி மழைக்கண்ணா! ஒன்றுநீ கைகரவேல்

ஆழியுள் புக்கு முகந்துகொடு ஆர்த்தேறி

ஊழி முதல்வன் உருவம்போல் மெய்கறுத்துப்

பாழியந் தோளுடைப் பற்பநா பன்கையில்

ஆழிபோல் மின்னி வலம்புரிபோல் நின்றதிர்ந்து

தாழாதே சார்ங்க முதைத்த சரமழைபோல்

வாழ உலகினில் பெய்திடாய் நாங்களும்

மார்க்ழிநீ ராட மகிழ்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்.
வருணதேவனே! சிறிதும் ஒளிக்காதே. (கைக்கரவேல்). சமுத்திரத்தினுள்ளே புகுந்து, அங்கிருந்து நீரை மொண்டு இடி இடித்து, ஆகாயத்தில் ஏறி, மாலின் திருமேனிபோல் கறுப்பாகி அழகான தோள் கொண்ட பத்மநாபன் கையில் உள்ள சக்கரம் போல மின்னலடித்து, அவனுடைய சங்கம் போல அதிர்ந்து முழங்க, அவனுடைய சாரங்கத்தால் சிதறப் பட்ட சரங்கள் போல மழை பெய்து உலகம் அனைத்தும் வாழ, நாங்களும் அந்த மழையில் நனையப் பொழிவாயாக. – சுஜாதா.

Opposite to the song ‘Rain Rain go away’ is the paasuram and the word கைக்கரவேல் says it all.
Shri Andal beautifully tells about how it rains. Sujatha tells “மழை எப்படி பெய்கிறது என்பதற்கு ஆண்டாள் இரண்டு விதமான படிமங்களைப் பயன்படுத்துவது அவரது கவிதைத் திறமையைக் காட்டுகிறது. ஒரு படிமம் திருமாலின் கரிய உடல்,சங்கு, சக்கரம் இவைகளோடு மழையை ஒப்பிட, மற்றதில் மழை பெய்வதின் இயற்கயான விளக்கத்தைத் தப்பில்லாமல் தருகிறார்.”
As he states, this could be the best definition for the process evaporation with best similes.  Shri Andal says மெய்கரு(று)த்து and can been seen in two ways as Sujatha said. One which tells that Lord Krishna is the only Truth and other is she requests the clouds to become darker just like Lord Krishna.
Evaporation simplified in the philosophical realm.
ஆழி – ocean;

ஆர்த்து – thunder;

ஆழி போல் மின்னி – sparkle like the disc weapon;

தாழாதே – do not delay;
References:

திருப்பாவை − ஶ்ரீ ஆண்டாள்

ஆழ்வார்கள் ஓர் எளிய அறிமுகம் – சுஜாதா

For word by word meaning – http://godharangan.blogspot.in

Wikipedia

Photo: Artist Kesav

நல்லை அல்லை

The Original நல்லை அல்லை.

From the movie Kaatru veliyidai the song Nallai Allai, a very good rendition by Sathya Prakash, penned by Mr. Vairamuthu. The original comes from Kurunthogai song no 47. Just another poem with no specific poet name.

47. குறிஞ்சி − தோழி கூற்று

கருங்கால் வேங்கை வீ உகு துறுகல்

இரும் புலிக் குருளையின் தோன்றும் காட்டிட

எல்லி வருநர் களவிற்கு

நல்லை அல்லை நெடு வெண்ணிலவே.

-நெடுவெண்ணிலவினார்
வீ என்பது ஓரெழுத்து ஒரு மொழியாகும். இது பூ வின் ஆறுப் பருவங்களான முகை, அரும்பு, மொட்டு, மலர், பூ மற்றும் வீ என்பது ஆறாம் நிலைப் பருவமாகும். முற்றிலும் விரிவடைந்த பூ.
உகு – உதிர்
துறுகல் – பாறை
குருளை – கன்று, குட்டி
எல்லி – சூரியன், பகல், இரவு, இருள். Here இருள்.
The meaning:
இரவில் உன் வெளிச்சம் நல்லதல்ல

வேங்கைமரப் பூக்கள்

பாறையில் தூவியிருப்பது

புலிக்குட்டி போலத்தோல்றும்

காட்டில் இரவில் வருபவருக்கு

நீ நல்லவளில்லை

வெண்ணிலாவே! -சுஜாதா

Reference: காதல் கவிதைகள் – குறுந்தொகை ஓர் எளிய அறிமுகம், சுஜாதா.

யாருக்கும் பயனிலை

The album ‘En Swasa Kaatre’ was released in the year 1999. One of the super duper hit albums of ARR. Every song from this movie is unique and beautiful in it’s way. Almost all songs are lyrically and musically at its best. Out of 6 songs, 5 composed by Mr.Vairamuthu and 1 by Mr.Vaali.
To start with Vaaliba Kavingyar Vaali. Beautifully penned in the theme ‘Current affairs’, usual political, financial issues. He is a master in infusing these in his romantic numbers. He tells about the allowance given only to ‘her love’ comparing to quota; inflation and love; the ache to kiss, shyness to the delay by government; fulfillment of his wishes to Cauvery issue; in the lines,
“இட ஒதுக்கீடு உனக்காக இடை செய்தது”; “உன்னில் உருவான ஆசைகள் : வெங்காய விலை”; “கன்னங்கள் பதில் போடும் பின்னாளிலே : அடி அம்மாடி அரசாங்கமா” ; “என் ஆசைகள் எப்போது கை கூடும்
யார் சொல்லக் காவேரி நீராகுமா”. Beautifully sung by Harini, Anupama and Palghat Sreeram.
Next starts the beauty of Vairamuthu. ‘சின்ன சின்ன மழைத்துளிகள்’ penned beautifully by him describing the beauty of rain so well. “அந்த இயற்கை அன்னை படைத்த ஒரு பெரிய ஷவர் இது” a blend of natural and man made thing. Song rendered so well by Mr. M.G.SreeKumar.
Another beauty, which feels like Hamsadwani here and there (not sure, correct if its wrong) is ‘திறக்காத காட்டுக்குள்ளே’ fantastic rendition by Mr. Unnikrishnan and Mrs.K.S.Chitra.
The breath taking, beautiful composition is “தீண்டாய் மெய் தீண்டாய்”. There comes a poem from Tamil literature at the start of the song. The long search for the original script is finally accomplished. The poem is from குறுந்தொகை. Kurunthogai belongs to முதற்சங்கம். Could be 100AD. இது ஒரு தொகை நூல், a book which is compiled, various authors’ works put together. There are 401 songs plus 1 Kadavul vaazhthu. From சுவடிகள் the number of poets whose works are compiled under Kurunthogai is 205. But there is also a talk that the actual count of poets is 206 out of which we don’t know the names of 10 poets.
We don’t have any details on the compiler of this book. But his intention is evident. நான்கிலிருந்து எட்டு அடி வரை உள்ள சிறிய அகத்துறைப் பாடல்களைத் தொகுத்துள்ளார் இந்தப் பெயர் தெரியாத “குறுந்தொகையார்”. As stated it is a அக நூல். அகம், புறம் are the two broad classifications in Tamil literature. அகம் − that happens in heart.
Would have come across “ஆத்துக்குப் போறேன்”. Many might even kid. “அது என்ன ஆத்துக்கு, குளத்துக்குனு?” Same when people address husband as ஆத்துக்காரர் and wife as ஆத்துக்காரி. ஆத்து(க்கு) is a tweaked word from the word அகம். அகத்துக்குப் போறேன் – going to the place where heart is residing. அகத்துக்காரர், அகத்துக்காரி – someone who is residing in heart. On the other hand புறம் – that happens outside. Speaks about Bravery, Kindness, Philanthropy. ‘புறத்துக்கு போறேன்’ is still a proper usage.
So coming back to first four lines of the song.
“கன்றும் உண்ணாது கலத்தினும் படாது
நல் ஆன் தீம் பால் நிலத்து உக்கா அங்கு,
எனக்கும் ஆகாது என்னைக்கும் உதவாது
பசலை உணீஇயர் வேண்டும்
திதலை அல்குல் என் மாமைக் கவினே.”
− கொல்லன் அழிசி
இது ஒரு பாலை – தலைவியின் கூற்று. (One who lives in desert)
கலம் – பால் கறக்கும் பாத்திரம்; நல் ஆன்– நல்ல பசு; தீம் பால் – சுவையான பால்; உக்காங்கு –சிந்துதல்/விழுதல்; என்னைக்கும் – என் `ஐ`க்கும் –காதலன்; பசலை – மேனி வெளிறிய நிறத்துடன் தோற்றமளிப்பது; உணீ இயர்  – தன்னை உட்கொள்ளும்; திதலை – தேமல்; அல்குல் –இடை (இவ்விடத்தில் பெண்களின் இடை என்று பொருள்படும்); மாமை –மாந்தளிர் நிறம்; கவின் –அழகு.
The meaning of the song is
யாருக்கும் பயனிலை ❤
கன்றும் உண்ணாமல் கறக்கவும் கறக்காமல்
நிலத்தில் உழியும் பசுவின் பால் போல
எனக்கும் இல்லாமல்
என் தலைவனுக்கும் உதவாமல்
என் அழகு வீணாகிறது.
– சுஜாதா ❤
And the song takes off from there in Blissful ARR music perfectly rendered by S.P.Balasubramaniam and K.S.Chitra aesthetic composition in the Raga Sri (guessing so. Correct if its wrong) and ‘திடுக்கிட்டதே’ lingers.
Reference: Details on குறுந்தொகை, song and the meaning from the book 401 காதல் கவிதைகள் – குறுந்தொகை ஓர் எளிய அறிமுகம், சுஜாதா. ❤

கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் vs Kaatru Veliyidai

The equation is தமிழ் + சுப்பிரமணிய பாரதியார் = (உன்மத்தம்) to the power infinity. A late analysis on these two movies. Better late than never. And for the verses of Maha Kavi, time and space aren’t constraints. The two movies have many similarities with each other. Firstly, the title of the movie. The title comes from verses of சுப்பிரமணிய பாரதியார். Both movies were directed by Manirathnam, Music by ARR, Lyrics penned by Vairamuthu (4/6 songs of Kaatru veliyidai penned by Vairamuthu. 1 by Karky, 1 by Shellee). The Mani-ARR- Vairamuthu combo deliver a complete cherish able package most of the times.
The former was released in the year 2002. Those good old days where Manirathnam transformed all subtle emotions to the tee on screen. கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் isn’t an exception in that era. It is an exceptional movie in all fronts. The plot, the lyrics, songs and the back ground music all strike the chord to meet the core emotion of social animals; LOVE which only brings peace. Dialogues by Sujatha Rangarajan. ❤ It should have been little easier for Mr.Sujatha to write dialogues for the character Thiruchelvan, pen name INDIRA.  Simply for the fact that he might have connected more with himself being an engineer and a great writer writing in a pen name ‘Sujatha’, name of his lovable wife.
The same enacted so well by R. Madhavan, as Appa of 3, oiled hair, with framed glasses. Even in Irudhi Sutru Mathi tells a dialogue ‘Ara kizhama irundhalum nee siricha nalla dhan ikidhu’. For R.Madhavan female fan following bases actually exceed the number of madhar sangams. Simran Bagga as Indira. Mother of 3 and doesn’t look like one. One of the very few actresses who looks absolutely stunning even in ‘Kasangina’ sarees and an improper bun. P.S. Keerthana as T. Amudha brings about all emotions of a 9 year old adopted child well on screen. And a stunning performance from Nandita Das as M.D. Shyama. All supporting actors doing a notable job. The plot simply speaks about the basic human ingredient love, pain caused in abundance when love for the land becomes a power struggle, how it affects humans physically, mentally, psychologically leading to dysfunctional families and creating damaged individuals who damage many others leading to nuclear chain reaction of emotional damage.
The later was released in the year 2017. A stunning view of Kashmir, awesome camera play right from scene one where Dr. Leela Abraham is seen in the eye ball of Varun Chakravarthy “VC”. கன்னத்தில்முத்தமிட்டால் is no less in terms of choice of location. The basic difference is the location. Danushkodi and Kashmir. The plot is all about Varun Chakravarthy, a patriotic air force officer with malignant self-love and traits of commitment phobia. Dr. Leela Abraham, an empath looking for an equal, more connected relationship from VC who lacks understanding on the concept of empathy for others. The ‘Siruthai’ famous Karthi as VC, a different look from the village rogue of ‘Paruthiveeran’ to well dressed, good looking Air Force officer. Aditi Rao Hydari, that MGR colour heroine, beautiful in designer, embroidery sarees and well knitted salwars, good with expressions as Dr. Leela Abraham. ‘Evalo azhaga doctor irundha evalo dharava vena oosi pottukalam’ should be the mind voice of many guys while seeing her on screen. VC realizes the hurt caused by him to Leela when captured by Pak soldiers, escapes and comes in search of Leela to ask for forgiveness.
While both plots deal with love, there are many visible differences. In கன்னத்தில்முத்தமிட்டால் emotions speak more and there resides a perfect sync while expressing the emotion through dialogues. Say, the scene where Amudha leaves to railway station from school, both Indiras come in search of her and Simran gives a beautiful expression of ‘Am I not good enough for you as a mother?’ even when she doesn’t utter any dialogues her emotions speak louder and dialogues unuttered reach the spectators in no time.
In Kaatru Veliyidai the emotions are more narrative as dialogues. The scenes where Leela comes to VC and reminds him about his promise on registering their marriage, despite her emotions of disappointment and breaking the promise by VC for yet another time doesn’t make an impact. Same when she walks away stating that ‘She is a doctor and knows how to take care of her child’. The former makes one cry and viewers leave with a heavy heart. The later makes one appreciate the settings of the scene and location.
So to sum up, on title point of view, be it கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் from சின்னஞ் சிறு கிளியே-கண்ணம்மா! – கண்ணம்மா-என் குழந்தை or காற்று வெளியிடை from கண்ணம்மாவின் காதல் of சுப்பிரமணிய பாரதி make one feel the emotion and touch hearts effortlessly and proves why he is Maha Kavi. The movies with these titles vary on the intensity of emotions that they radiate. Writing கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் the movie as ‘Kannathil Muthamittal’ don’t emote the entire feel of the movie. It gives only lesser ecstasy. கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் the movie gives the feel ‘உன்னைத் தழுவிடிலோ,-கண்ணம்மா! உன்மத்த மாகு தடீ!’ than ‘Kannathil Muthamittal’ so the movie takes for a glide over the next lines of the song.
But the movie காற்று வெளியிடை just stays as Kaatru Veliyidai and it doesn’t glide over the next lines of the song. The fill in the blanks question is left unfilled. Whereas if the emotions were heavy on screen it would have been duly filled with கண்ணம்மா! by viewers in no time. In the movie Gajni, Mottamadi Kalpana spins a story on the first meeting with Sanjay Ramasamy in airport. “Avan enna paathu Haaii apidinu sonnan. Na avana paathu Hi apidinu sonnen”. Similarly having Maha Kavi’s lines as title, the crew said காற்று வெளியிடை but it was ‘Kaatru Veliyidai’ only.
That was கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் and this was Kaatru Veliyidai. That makes and tells all the difference. Let the next one from the trio combo be like கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் and duly glide to உள்ளந்தான் கள்வெறி கொள்ளு தடீ!